domingo, 18 de mayo de 2008

Soy un menescal

Recién llegado a Mallorca veo que reiteradamente me llaman "menescal". Tentado de contestar "eso lo será tu padre", prefiero infomarme primero de su significado, y para mi sorpresa me entero de que significa veterinario en mallorquín.
Nadie sabe decirme sin embargo de dónde procede esta palabra. En el diccionario de la RAE no viene.
Googleando un poco me encuentro un artículo (Teixidó y Teixidó, 2002) que en su introducción lo explica:
"Se puede afirmar que en España ha habido tres denominaciones para el médico de animales: veterinario, mariscal o menescal y albéitar. Nadie pone en tela de juicio el origen latino de la voz veterinaria, que aparece en la obra del gaditano Columella (s. I) como veterinarius, referida al experto en el tratamiento del ganado. Sin embargo, desde el árabe, entró a formar parte de las lenguas de la península Ibérica la voz albéitar (o albéytar) para designar, durante muchos siglos, al veterinario. Todavía hoy, en el árabe actual, «al-baitar» es el veterinario y «baitara» la actividad veterinaria. Y este término se expresó en castellano y portugués, aunque también pasó al euskera y al catalán. No obstante, en la Corona de Aragón, y muy especialmente en Cataluña, la incorporación del término albéitar se realizó mucho más tarde. En la Corona de Aragón se hablaba de menescales y mariscales principalmente, aunque en el Reino de Valencia también se utilizaba albéitar con profusión.
A diferencia de veterinario y albéitar, mariscal o menescal procede del mundo germánico. La voz mariscal es de origen alemán antiguo: «marhskalk», formada por «marh» (caballo) y «skalk» (sirviente). En la Edad Media, el término se latinizó como «marescallus» o «marescalcus» y aparece en el occitano antiguo, como «marescal». En Francia se llamaba «maréchal-ferrant» al herrador y «maréchal-traitant» al sanador. En la Corona de Castilla, el término mariscal no tuvo la significación de albéitar; no se asimiló a veterinario hasta la época de Felipe V, cuando a los albéitares del Arma de Caballería se les empezó a llamar «albéitares-mariscales» o simplemente «mariscales»."

Teixidó F. y Teixidó J., 2002. LAS "OBRAS DE ALBEYTERIA" DE MARTÍN ARREDONDO. Asclepio Vol. LIV-2, 165-180.

6 comentarios:

desequilibros dijo...

Me ha encantado.

Con (en realidad sin) tu permiso, te lo tomo prestado.

historiaveterinariagalega@yahoo.es dijo...

vista el blog de historia de la veterinaria http://hisvega.blogspot.com/

înu dijo...

Pues yo nunca había oído por aquí lo de albéitar y lo de mariscal lo asociaba más a cargo nobiliario (no se porqué).

Syngamus dijo...

Bueno, albéitar es una palabra en desuso, pero es bien conocida como antiguo sinónimo de veterinario.
Mariscal fue como evolucionó la palabra en castilla, y no es un título nobiliario sino un alto cargo militar. Supongo que estará relacionado con que montaba a caballo.

marcello dijo...

maniscalco en italiano es el trabajo de ponerle las herraduras a los caballos

Lynx dijo...

He aprendido una cosa más :) No conocía lo de menescal, lo de albéitar sí (además creo que hay una revista que se llama así).

Related Posts with Thumbnails